1
00:00:04,310 --> 00:00:05,980
‫♪ آسون نیست ♪

2
00:00:05,980 --> 00:00:08,150
‫♪ کنترلمو از دست دادم، اون رویاها صدام می‌زنن ♪

3
00:00:08,150 --> 00:00:09,980
‫♪ مثل یه عزلت‌نشین ♪

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,110
‫♪ عادت داشتم دلیلی پیدا کنم برای اینکه نباشم ♪

5
00:00:12,280 --> 00:00:16,160
‫♪ تو بهم از تاریخ قهرمانان سقوط‌کرده‌مون یاد می‌دی ♪

6
00:00:16,160 --> 00:00:19,620
‫♪ می‌فهمم که یه همراه محکم و واقعی پیدا کردم ♪

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,700
‫♪ چون می‌ترسیدم ♪

8
00:00:21,750 --> 00:00:25,670
‫♪ تنها توی یه غار، سفت و خاموش مثل سنگ ♪

9
00:00:27,630 --> 00:00:30,170
‫♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

10
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
‫♪ اون‌قدر رمزآلوده که ما رو تغییر می‌ده ♪

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,840
‫♪ اما رازهایی که یاد می‌گیریم، می‌تونن به همه‌مون قدرت بدن ♪

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,800
‫♪ این رقص منو به لرزه انداخت، خطرناک ♪

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,640
‫♪ خوشحالم که پیش ما اومدی ♪

14
00:00:39,640 --> 00:00:43,100
‫♪ آیا درسی که یاد می‌گیریم می‌تونه نگاهمونو عوض کنه ♪

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,060
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,770
‫♪ مقصد من ♪

17
00:00:45,770 --> 00:00:47,310
‫♪ دعوت‌نامه‌مو گرفتم ♪

18
00:00:47,310 --> 00:00:49,820
‫♪ قراره کل درکم از واقعیت عوض بشه ♪

19
00:00:49,820 --> 00:00:51,360
‫♪ قراره واقعیت عوض بشه ♪

20
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
‫♪ بیا، مقصد من ♪

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,240
‫♪ اطلاعاتمو گرفتم ♪

22
00:00:55,240 --> 00:00:57,870
‫♪ قراره کل درکم از واقعیت عوض بشه ♪

23
00:00:57,870 --> 00:00:59,740
‫♪ قراره واقعیت عوض بشه ♪

24
00:01:09,340 --> 00:01:10,590
‫♪ برای ما بجنگ ♪

25
00:01:10,840 --> 00:01:14,380
‫♪ می‌تونم صداشونو از برج‌هایی که بهشون ایمان داریم بشنوم ♪

26
00:01:14,720 --> 00:01:18,640
‫♪ می‌تونیم رشد میراث رو حس کنیم، پس باید بایستیم ♪

27
00:01:18,640 --> 00:01:19,970
‫♪ کنار هم، محکم ♪

28
00:01:19,970 --> 00:01:22,520
‫♪ درست کردن همه‌چیز ♪

29
00:01:22,720 --> 00:01:25,180
‫♪ بهت قدرت می‌ده قوی باشی ♪

30
00:01:25,180 --> 00:01:26,020
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

31
00:01:26,940 --> 00:01:32,620
‫اژدها راجا
‫خونِ پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

32
00:01:32,650 --> 00:01:35,490
‫قسمت ۹

33
00:01:35,990 --> 00:01:39,820
‫قسمت ۹: پیمانِ دیدار دوباره

34
00:01:37,700 --> 00:01:38,730
‫بالاخره سیگنال داریم.

35
00:01:40,780 --> 00:01:41,060
‫(سزار)
‫نونو،

36
00:01:41,940 --> 00:01:43,230
‫یه نیروی ناشناخته به کالج حمله کرده.

37
00:01:43,690 --> 00:01:44,570
‫مراقب خودت باش.

38
00:01:45,160 --> 00:01:45,890
‫حمله؟

39
00:01:46,120 --> 00:01:47,200
‫به جلو نگاه کن.

40
00:01:48,980 --> 00:01:51,610
‫کالج کسل
‫صدها نبرد با اژدها رو پشت سر گذاشته.

41
00:01:51,770 --> 00:01:52,520
‫درست می‌شه.

42
00:01:53,120 --> 00:01:53,740
‫تازه،

43
00:01:54,730 --> 00:01:56,310
‫سزار و چو زیهانگ اونجان.

44
00:01:57,700 --> 00:01:58,940
‫این خوبه.

45
00:01:59,820 --> 00:02:01,610
‫حدس می‌زنم تا وقتی به کالج برسیم،

46
00:02:01,940 --> 00:02:03,070
‫نبرد تموم شده باشه.

47
00:02:04,770 --> 00:02:05,730
‫این خوبه.

48
00:02:36,120 --> 00:02:37,100
‫چو زیهانگ

49
00:02:37,310 --> 00:02:38,850
‫اون هم توی بن‌بسته.

50
00:02:38,860 --> 00:02:40,630
‫اون دختره تمام توانشو به کار نبرد.

51
00:02:41,160 --> 00:02:42,520
‫کنترل او روی «لرد فلیم»

52
00:02:42,870 --> 00:02:44,400
‫از چو زیهانگ هم بهتره.

53
00:02:45,510 --> 00:02:46,520
‫هدفش

54
00:02:46,990 --> 00:02:48,300
‫این بود که چو زیهانگ رو معطل کنه.

55
00:02:48,570 --> 00:02:50,140
‫برای همین نکشتش.

56
00:02:50,820 --> 00:02:51,150
‫پس

57
00:02:51,410 --> 00:02:52,860
‫واقعاً چی از جون این‌جا می‌خوان؟

58
00:03:00,520 --> 00:03:02,360
‫یه نفوذی داره به درِ ورودی کالج نزدیک می‌شه.

59
00:03:02,550 --> 00:03:04,300
‫احتمالاً داره برای فرار از کالج آماده می‌شه.

60
00:03:04,550 --> 00:03:06,130
‫نیروهای اطراف فوراً جمع بشن.

61
00:03:06,280 --> 00:03:07,150
‫جلوشو بگیرین.

62
00:03:07,550 --> 00:03:08,360
‫بگیرینش!

63
00:03:23,460 --> 00:03:24,980
‫ممنون از مهمان‌نوازیتون.

64
00:03:25,180 --> 00:03:26,820
‫سفر خیلی دل‌چسبی بود.

65
00:03:27,270 --> 00:03:28,560
‫حالا می‌رم.

66
00:03:34,030 --> 00:03:34,400
‫تو...

67
00:03:35,320 --> 00:03:36,740
‫به یکی زدی؟

68
00:03:41,730 --> 00:03:43,190
‫ببخشید، حالت خوبه؟

69
00:03:43,990 --> 00:03:46,990
‫یواشکی بیای سمتم؟ می‌کشمت!

70
00:03:48,360 --> 00:03:49,280
‫من...

71
00:03:51,650 --> 00:03:52,150
‫تانگ،

72
00:03:52,740 --> 00:03:53,610
‫تو تنها کسی هستی که از موفقیتم خوشحال شدی.

73
00:03:54,200 --> 00:03:54,610
‫خیلی باوفایی.

74
00:03:55,610 --> 00:03:57,780
‫بالاخره من برادر بزرگ‌ترتم.

75
00:03:58,600 --> 00:03:58,900
‫تو...

76
00:04:02,950 --> 00:04:04,260
‫- تانگ.
‫- لو مینگ‌فی.

77
00:04:06,480 --> 00:04:07,240
‫واقعاً خودتی.

78
00:04:07,990 --> 00:04:09,530
‫خودمم. لو مینگ‌فی‌ام.

79
00:04:09,910 --> 00:04:09,970
‫من...

80
00:04:11,240 --> 00:04:11,980
‫نه بابا، لو مینگ‌فی!

81
00:04:12,620 --> 00:04:14,110
‫این‌جا کالج کسلِ؟

82
00:04:16,320 --> 00:04:17,130
‫تو این‌جا چی کار می‌کنی؟

83
00:04:17,130 --> 00:04:18,070
‫اومدم یه کاری انجام بدم.

84
00:04:18,080 --> 00:04:19,110
‫کارم تموم شده.

85
00:04:19,120 --> 00:04:19,910
‫اما اونا...

86
00:04:24,280 --> 00:04:25,330
‫هنوز شلیک نکنید.

87
00:04:31,070 --> 00:04:32,060
‫دوستته؟

88
00:04:33,990 --> 00:04:34,230
‫آره.

89
00:04:35,570 --> 00:04:36,270
‫پس...

90
00:04:37,280 --> 00:04:38,390
‫پس الآن قراره

91
00:04:38,990 --> 00:04:40,490
‫گروگان باشیم.

92
00:04:41,780 --> 00:04:42,860
‫به‌عنوان گروگان،

93
00:04:42,870 --> 00:04:45,270
‫نباید الآن جیغ بکشی؟

94
00:04:49,870 --> 00:04:51,750
‫کمک!

95
00:04:51,950 --> 00:04:52,400
‫مارو نکشین!

96
00:04:52,400 --> 00:04:53,790
‫هیچ‌کس نزدیک نشه!

97
00:04:53,800 --> 00:04:55,650
‫وگرنه می‌کشمش!

98
00:04:56,120 --> 00:04:57,680
‫فقط تا پایین کوه برون.

99
00:04:58,910 --> 00:04:59,490
‫باشه.

100
00:04:59,930 --> 00:05:00,370
‫پس تو...

101
00:05:03,430 --> 00:05:03,730
‫اون چیه؟

102
00:05:04,570 --> 00:05:05,020
‫اون چیه؟

103
00:05:07,730 --> 00:05:09,140
‫خیلی داغه.

104
00:05:09,730 --> 00:05:11,990
‫چه خبره؟

105
00:05:12,090 --> 00:05:12,630
‫من...

106
00:05:12,840 --> 00:05:13,890
‫نمی‌دونم.

107
00:05:15,100 --> 00:05:15,440
‫خانم،

108
00:05:16,180 --> 00:05:16,630
‫نظرتون چیه

109
00:05:16,630 --> 00:05:17,980
‫برگردین عقب رو نگاه کنین؟

110
00:05:18,880 --> 00:05:20,050
‫لازم نیست.

111
00:05:20,700 --> 00:05:21,240
‫نگاه کردن به

112
00:05:21,750 --> 00:05:23,490
‫آینه‌ی عقب کافیه.

113
00:05:26,410 --> 00:05:27,940
‫داداش.

114
00:05:30,570 --> 00:05:32,740
‫داداش.

115
00:05:33,820 --> 00:05:37,490
‫روح! مایکروویو آدم شده!

116
00:05:37,490 --> 00:05:38,530
‫فرار کنین!

117
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
‫داداش.

118
00:05:45,530 --> 00:05:46,650
‫داداش.

119
00:05:48,320 --> 00:05:49,400
‫داداش.

120
00:05:56,150 --> 00:05:56,640
‫خب،

121
00:05:56,910 --> 00:05:58,660
‫این دیگه چیه؟

122
00:05:58,990 --> 00:05:59,360
‫این انرژی حرارتی...

123
00:05:59,690 --> 00:06:00,620
‫نکنه

124
00:06:00,620 --> 00:06:01,540
‫اژدها باشه؟

125
00:06:01,530 --> 00:06:01,900
‫حتماً همونه.

126
00:06:02,660 --> 00:06:03,960
‫به دردسر افتادیم.

127
00:06:04,820 --> 00:06:05,990
‫هیچ‌کس نزدیک نشه.

128
00:06:06,200 --> 00:06:07,620
‫مهمات جنگی دوربرد.

129
00:06:12,160 --> 00:06:14,030
‫گلوله‌ها به محض نزدیک شدن ذوب می‌شن.

130
00:06:14,280 --> 00:06:15,740
‫اصلاً جواب نمی‌ده.

131
00:06:16,820 --> 00:06:17,740
‫لعنتی.

132
00:06:18,740 --> 00:06:20,910
‫افرادی که در نبرد شرکت ندارن فوراً عقب‌نشینی کنن.

133
00:06:21,200 --> 00:06:22,740
‫یه اژدها وارد کالج شده.

134
00:06:23,030 --> 00:06:24,700
‫تمام یگان‌ها، فوراً در میدان مرکزی جمع بشن.

135
00:06:24,820 --> 00:06:25,780
‫برای نبرد آماده بشین.

136
00:06:34,620 --> 00:06:35,030
‫داداش.

137
00:06:37,070 --> 00:06:37,570
‫اون

138
00:06:37,950 --> 00:06:40,120
‫می‌تونه بعد از ذوب شدن گلوله‌ها
‫آبِ مسی رو کنترل کنه.

139
00:06:40,320 --> 00:06:41,440
‫لنسلوت اونجاست؟

140
00:06:41,780 --> 00:06:42,650
‫آره.

141
00:06:42,950 --> 00:06:44,570
‫نارنجک‌های تفنگی ۴۰ میلی‌متری

142
00:06:44,910 --> 00:06:45,740
‫اضافه کن و شلیک کن.

143
00:06:50,530 --> 00:06:51,360
‫نارنجک رو

144
00:06:51,950 --> 00:06:52,730
‫با آبِ مسی متوقف کرد.

145
00:06:54,450 --> 00:06:55,280
‫گلوله و نارنجک

146
00:06:55,490 --> 00:06:56,240
‫هیچ تأثیری روش نداره.

147
00:06:58,370 --> 00:06:59,280
‫لعنتی.

148
00:07:00,410 --> 00:07:01,820
‫باید چی کار کنیم؟

149
00:07:05,660 --> 00:07:07,410
‫«از فراز بلندی‌های بابل بیا...»

150
00:07:09,070 --> 00:07:10,570
‫داره می‌گه...

151
00:07:10,780 --> 00:07:12,280
‫در خورشید بسوز.

152
00:07:12,320 --> 00:07:13,280
‫همه‌تون.

153
00:07:14,780 --> 00:07:16,280
‫بخوابین زمین!

154
00:07:24,270 --> 00:07:25,190
‫این

155
00:07:26,450 --> 00:07:26,900
‫لُرد فلیمِ.

156
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫رئیس اتحادیه دانشجویی کالج کَسِل

157
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫شماره دانشجویی: AI1060143

158
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫شماره پرونده اداری: 060143A

159
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫سطح تبار خونی: A

160
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫جنسیت: مرد

161
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫سن: ۱۹

162
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫قد: ۱۸۰ سانتی‌متر

163
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫تاریخ تولد: ۶ ژوئن

164
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫یان‌لینگ / توانایی: کنترل عناصر – شعله‌های فرمانروا

165
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫سلاح: دیکتاتور، دیزرت ایگل

166
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫مشاور: ویوِر

167
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
‫استعداد: توانایی رهبریِ مادرزاد

168
00:07:31,870 --> 00:07:34,240
‫(چو زیهانگ، رئیس شورای لاین‌هارتِ کالج کسل)

169
00:07:34,340 --> 00:07:36,810
‫شعله‌های
‫فرمانروا

170
00:07:34,340 --> 00:07:36,810
‫خاستگاه تبار: امپراتور اژدهایِ برنز و آتش
‫نوع: کنترل عناصر
‫سطح خطر: بالا

171
00:07:34,340 --> 00:07:36,810
‫با تمرکز و ذکر صاحب قدرت، شعله‌ای عنصری او را دربر می‌گیرد.
‫همچنین می‌تواند حرارتِ حدّی و موجِ ضربه‌ای ایجاد کند.

172
00:07:34,820 --> 00:07:36,600
‫(لُرد فلیم، شاهِ برنز و آتش)

173
00:07:44,490 --> 00:07:44,690
‫تو

174
00:07:46,160 --> 00:07:46,570
‫این کارو کردی؟

175
00:07:47,450 --> 00:07:47,570
‫نه.

176
00:07:50,660 --> 00:07:51,280
‫باید جواب تماسو بدم.

177
00:07:54,320 --> 00:07:54,730
‫لنسلوت،

178
00:07:55,530 --> 00:07:56,150
‫چی شده؟

179
00:07:57,160 --> 00:07:57,830
‫رئیس،

180
00:07:58,200 --> 00:07:59,370
‫یه اژدها داخل کالجه.

181
00:08:00,280 --> 00:08:01,650
‫گلوله‌ها بهش آسیب نمی‌زنن.

182
00:08:02,620 --> 00:08:03,410
‫علاوه بر این،

183
00:08:04,160 --> 00:08:05,870
‫درست جلوی چشمم

184
00:08:08,530 --> 00:08:09,780
‫لُرد فلیم رو آزاد کرد.

185
00:08:17,530 --> 00:08:17,980
‫دیدمش.

186
00:08:18,820 --> 00:08:20,150
‫سعی کن یه جای امن پنهان بشی،

187
00:08:20,820 --> 00:08:21,610
‫و مستقیم باهاش روبه‌رو نشو.

188
00:08:22,450 --> 00:08:23,490
‫کنترلش روی شعله‌ها

189
00:08:24,320 --> 00:08:24,990
‫خیلی از من قوی‌تره.

190
00:08:25,990 --> 00:08:26,270
‫باشه.

191
00:08:28,070 --> 00:08:29,690
‫چیزی رو آزاد کردی که فوق‌العاده خطرناکه.

192
00:08:30,490 --> 00:08:31,490
‫این نقشه‌ت بود؟

193
00:08:33,950 --> 00:08:34,530
‫یه حادثه بود.

194
00:08:35,720 --> 00:08:36,060
‫فهمیدم.

195
00:08:38,120 --> 00:08:39,080
‫حرفمو باور کردی؟

196
00:08:39,990 --> 00:08:40,690
‫سزار شاید نفهمه،

197
00:08:41,620 --> 00:08:42,160
‫اما من می‌دونم

198
00:08:43,530 --> 00:08:44,700
‫آدم‌هایی مثل تو از دروغ گفتن بیزارن.

199
00:08:46,530 --> 00:08:47,700
‫قبلاً زیاد دروغ می‌گفتم،

200
00:08:48,870 --> 00:08:49,660
‫اما دیگه نیازی بهش ندارم.

201
00:08:56,320 --> 00:08:58,940
‫بابا، الان می‌تونی «فرمان» رو آزاد کنی؟

202
00:08:59,410 --> 00:08:59,910
‫اون اژدها

203
00:09:00,030 --> 00:09:02,780
‫داره یان‌لینگ‌های خطرناک رو داخل محوطه آزاد می‌کنه.

204
00:09:03,280 --> 00:09:06,280
‫«فرمان» روی موجودی با تبار خونی
‫بالاتر از من اثر نمی‌کنه.

205
00:09:07,370 --> 00:09:08,110
‫اون اژدها

206
00:09:08,910 --> 00:09:10,030
‫به نظر میاد از گونهٔ نسل اوله.

207
00:09:10,660 --> 00:09:11,700
‫نسل اول؟

208
00:09:12,320 --> 00:09:12,770
‫یعنی

209
00:09:13,740 --> 00:09:14,860
‫یکی از چهار پادشاهه؟

210
00:09:15,950 --> 00:09:16,190
‫درسته.

211
00:09:17,030 --> 00:09:19,400
‫باید همون کنترل‌کنندهٔ فلز و آتش باشه.

212
00:09:20,620 --> 00:09:22,290
‫یکی از چهار پادشاه.

213
00:09:23,490 --> 00:09:25,280
‫پادشاهِ برنز و آتش.

214
00:09:26,280 --> 00:09:26,860
‫داداش.

215
00:09:28,620 --> 00:09:32,120
‫لعنتی… تلفنو بردار دیگه.

216
00:09:33,200 --> 00:09:33,780
‫الو؟

217
00:09:34,450 --> 00:09:35,570
‫کجا جهنم بودی؟

218
00:09:35,820 --> 00:09:36,990
‫داشتم دوش می‌گرفتم.

219
00:09:37,370 --> 00:09:38,280
‫کارت تموم شده؟

220
00:09:38,990 --> 00:09:40,240
‫اون خوشتیپ غربی؟

221
00:09:40,240 --> 00:09:40,820
‫خوش می‌گذره؟

222
00:09:41,410 --> 00:09:42,580
‫خوش می‌گذره؟

223
00:09:42,700 --> 00:09:44,280
‫اینجا افتضاحه.

224
00:09:44,490 --> 00:09:46,780
‫یه سایهٔ سوزان افتاده به جون همه‌جا.

225
00:09:46,780 --> 00:09:49,070
‫مثل یه کورهٔ فولادسازیه
‫که هر لحظه می‌ترکه.

226
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
‫کورهٔ فولادسازی؟

227
00:09:52,490 --> 00:09:52,820
‫نه.

228
00:09:53,620 --> 00:09:54,280
‫محاله.

229
00:09:55,370 --> 00:09:55,780
‫امکان نداره.

230
00:09:56,530 --> 00:09:58,400
‫دلیلی نداره با دیدن
‫جامِ پرورش استخوان بیدار بشه.

231
00:09:58,870 --> 00:10:00,910
‫حداکثرش اینه که
‫ندای جامِ پرورش استخوان رو حس کنه.

232
00:10:02,570 --> 00:10:03,900
‫خانم مای ساکاتُکو راست می‌گه.

233
00:10:04,530 --> 00:10:05,860
‫اون مردی که مثل کورهٔ فولادسازیه

234
00:10:06,530 --> 00:10:08,360
‫الان کمتر از صد متر با ما فاصله داره.

235
00:10:09,660 --> 00:10:10,280
‫تو کی هستی؟

236
00:10:10,280 --> 00:10:11,070
‫سزار گاتوزو.

237
00:10:11,570 --> 00:10:12,070
‫به من بده.

238
00:10:12,780 --> 00:10:13,900
‫الان باید چی کار کنیم؟

239
00:10:13,910 --> 00:10:15,200
‫اگه همین‌طور ادامه پیدا کنه، همه می‌میریم.

240
00:10:15,490 --> 00:10:16,320
‫یه ویدئو بگیر و برام بفرست.

241
00:10:17,410 --> 00:10:18,070
‫هنوز حرفمو باور نداری؟

242
00:10:22,530 --> 00:10:22,980
‫داداش.

243
00:10:24,190 --> 00:10:25,150
‫داداش.

244
00:10:28,570 --> 00:10:28,730
‫لعنتی،

245
00:10:29,450 --> 00:10:30,320
‫این اصلاً نورتون نیست.

246
00:10:30,570 --> 00:10:31,320
‫کنستانتینه،

247
00:10:31,950 --> 00:10:33,740
‫و الان کاملاً از کنترل خارج و ناپایداره.

248
00:10:34,530 --> 00:10:35,020
‫به دست آدم اشتباه،

249
00:10:35,530 --> 00:10:36,610
‫و به روش اشتباه بیدار شده.

250
00:10:37,450 --> 00:10:39,070
‫تو این وضعیت، قدرتش پایدار نیست،

251
00:10:39,070 --> 00:10:40,190
‫و دیگه نمی‌تونه قدرت خودش رو کنترل کنه.

252
00:10:40,870 --> 00:10:43,330
‫بدنش به‌زودی دیگه تحملش رو نداره
‫و هر لحظه ممکنه فروبپاشه.

253
00:10:43,530 --> 00:10:44,650
‫نتیجهٔ این فروپاشی چیه؟

254
00:10:45,070 --> 00:10:46,240
‫فروپاشیِ

255
00:10:47,200 --> 00:10:48,030
‫پادشاهِ برنز و آتش

256
00:10:48,530 --> 00:10:50,200
‫به طوفانی به نام «اژدهای مشعل» منجر می‌شه.

257
00:10:51,700 --> 00:10:52,150
‫اون طوفان

258
00:10:53,820 --> 00:10:56,320
‫برای نابود کردن کل کالج کافیه.

259
00:10:56,990 --> 00:10:58,990
‫پس یه راه‌حل پیدا کن.

260
00:10:59,570 --> 00:11:00,570
‫فهمیدم.

261
00:11:00,660 --> 00:11:02,410
‫تجهیزات ارتباط ماهواره‌ای داخل گاوصندوقه.

262
00:11:03,660 --> 00:11:04,530
‫رمزش چیه؟

263
00:11:06,950 --> 00:11:07,320
‫لعنتی.

264
00:11:07,910 --> 00:11:09,370
‫برای دسترسی به شبکه می‌گه باید پول بدم.

265
00:11:09,910 --> 00:11:11,200
‫صبر کن، اول کارت رو پیدا کنم.

266
00:11:12,370 --> 00:11:13,660
‫- عینکم کجاست؟
‫- کارت تموم شد زنگ بزن.

267
00:11:16,950 --> 00:11:18,530
‫هم‌تیمی‌ت یه کم...

268
00:11:18,530 --> 00:11:19,570
‫خُله.

269
00:11:25,370 --> 00:11:25,990
‫داداش.

270
00:11:27,950 --> 00:11:28,530
‫داداش.

271
00:11:30,660 --> 00:11:31,320
‫داداش.

272
00:11:32,530 --> 00:11:32,730
‫فکر نمی‌کنم

273
00:11:33,990 --> 00:11:35,780
‫اینجا جای امنی باشه.

274
00:11:36,370 --> 00:11:37,950
‫اول قایم بشیم.

275
00:11:37,950 --> 00:11:39,660
‫امیدوارم زود بره.

276
00:11:40,280 --> 00:11:41,610
‫تانگ،

277
00:11:41,950 --> 00:11:43,070
‫اهل کجایی؟

278
00:11:43,780 --> 00:11:44,700
‫شکارچی.

279
00:11:44,820 --> 00:11:46,030
‫پس اومدی شکار؟

280
00:11:46,570 --> 00:11:47,400
‫تو این کالج

281
00:11:47,570 --> 00:11:49,240
‫شیر و ببر و خرس هست؟

282
00:11:49,410 --> 00:11:50,370
‫اون شکارچی‌هایی که گفت

283
00:11:50,780 --> 00:11:52,700
‫باید کاوشگرهای رویدادهای مرموز باشن.

284
00:11:53,990 --> 00:11:55,160
‫چیزهایی که شکار می‌کنن

285
00:11:55,450 --> 00:11:56,990
‫برای آدم‌های عادی دست‌نیافتنیه،

286
00:11:57,370 --> 00:11:58,620
‫و ماهیت فراطبیعی داره.

287
00:12:00,740 --> 00:12:01,900
‫تانگ، باحاله.

288
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
‫یه کارفرمای مرموز توی شبکه منو استخدام کرد،

289
00:12:05,280 --> 00:12:06,570
‫گفت یواشکی وارد این کالج بشم.

290
00:12:06,950 --> 00:12:08,870
‫می‌گفت یه شیء خاص به اینجا فرستادن.

291
00:12:09,700 --> 00:12:10,150
‫همینه.

292
00:12:11,370 --> 00:12:12,280
‫یه تخمِ ترک‌خورده.

293
00:12:13,070 --> 00:12:14,780
‫تو این ترکش رو انداختی، درسته؟

294
00:12:15,410 --> 00:12:16,160
‫پس بی‌دلیل نبود

295
00:12:16,660 --> 00:12:18,870
‫که اون یارو از توش خزید بیرون.

296
00:12:19,030 --> 00:12:20,900
‫وقتی دیدمش از قبل ترک داشت.

297
00:12:20,990 --> 00:12:22,030
‫واسه همین ازش عکس گرفتم.

298
00:12:22,320 --> 00:12:23,990
‫حس کردم این چیزه

299
00:12:23,990 --> 00:12:25,490
‫خیلی شومه،

300
00:12:26,870 --> 00:12:28,040
‫واسه همین دررفتم.

301
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
‫الان باید چی کار کنیم؟

301
00:12:29,030 --> 00:12:30,700
‫این‌که همین‌جا قایم بشیم، راه‌حل نیست.

302
00:12:31,160 --> 00:12:32,950
‫نمی‌دونم بویاییش چقدر قویه.

303
00:12:33,120 --> 00:12:34,240
‫می‌تونه بو‌مون رو حس کنه؟

304
00:12:34,570 --> 00:12:35,490
‫از نظر تئوری،

305
00:12:35,870 --> 00:12:37,790
‫پنج حسِ اژدهاها
‫خیلی قوی‌تر از انسان‌هاست.

306
00:12:38,450 --> 00:12:40,240
‫اما این اژدها یه‌کم عجیبه.

307
00:12:40,700 --> 00:12:42,320
‫این‌قدر به ما نزدیکه.

308
00:12:42,320 --> 00:12:43,740
‫باید خیلی وقت پیش پیدامون می‌کرد.

309
00:12:44,410 --> 00:12:45,160
‫داداش.

310
00:12:45,410 --> 00:12:46,070
‫یه حسی دارم.

311
00:12:46,780 --> 00:12:47,990
‫داره دنبال ما میاد.

312
00:12:48,660 --> 00:12:48,990
‫یا...

313
00:12:49,780 --> 00:12:51,070
‫یکی‌مونو.

314
00:12:53,530 --> 00:12:53,730
‫بیاید

315
00:12:54,870 --> 00:12:55,990
‫اول بزنیم بیرون.

316
00:12:56,870 --> 00:12:58,660
‫اونجا فضای بازه.

317
00:12:58,950 --> 00:13:01,660
‫می‌خوای با ناپالم کبابمون کنه؟

318
00:13:07,450 --> 00:13:09,660
‫تو از کجا پیدات شد؟

319
00:13:11,700 --> 00:13:12,030
‫داداش.

320
00:13:13,740 --> 00:13:15,360
‫واسه چی داد می‌زنی؟
‫می‌خوای بمیری؟

321
00:13:18,570 --> 00:13:20,150
‫فینگر، تو اینجا چی کار می‌کنی؟

322
00:13:20,700 --> 00:13:23,160
‫مگه تو نبودی منو کشوندی بیرون واسه رقص؟

323
00:13:23,450 --> 00:13:25,370
‫هنوز سیر نشده، به پادشاه اژدها خوردم.

324
00:13:25,570 --> 00:13:28,150
‫چه سرنوشت سگی‌ای دارم!

325
00:13:28,570 --> 00:13:29,570
‫منم دلم می‌خواد گریه کنم.

326
00:13:30,200 --> 00:13:31,660
‫چرا تو اینجایی،

327
00:13:31,990 --> 00:13:34,410
‫نه سزار یا چو زیهانگ؟

328
00:13:36,780 --> 00:13:37,310
‫داداش.

329
00:13:39,530 --> 00:13:40,230
‫داداش.

330
00:13:41,740 --> 00:13:43,490
‫اوه نه… داره میاد.

331
00:13:43,820 --> 00:13:44,780
‫الان باید چی کار کنیم؟

332
00:13:45,620 --> 00:13:45,990
‫آروم باش.

333
00:13:46,490 --> 00:13:47,990
‫اون یه اژدهای شعله‌ورِ.

334
00:13:48,620 --> 00:13:48,990
‫نظرت چیه

335
00:13:49,280 --> 00:13:50,530
‫بریم یه جای پر از آب؟

336
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
‫استخر درست جلوئه.

337
00:13:52,370 --> 00:13:52,950
‫بریم سمتش.

338
00:13:53,370 --> 00:13:55,280
‫بعدش در می‌ریم.

339
00:13:58,070 --> 00:13:58,610
‫شمارهٔ ۱۳.

340
00:13:59,410 --> 00:14:00,330
‫- کاپیتان.
‫- سزار.

341
00:14:00,700 --> 00:14:01,320
‫هنوز زنده‌ای.

342
00:14:01,320 --> 00:14:02,940
‫دیدنت خیلی خوبه.

343
00:14:03,280 --> 00:14:04,110
‫امروز واقعاً...

344
00:14:04,240 --> 00:14:05,740
‫امروز رو دوست دارم.

345
00:14:06,410 --> 00:14:08,410
‫زود باش یه راهی پیدا کن جلوشو بگیری!

346
00:14:08,820 --> 00:14:09,320
‫باشه.

347
00:14:14,120 --> 00:14:14,490
‫حالت خوبه؟

348
00:14:15,320 --> 00:14:16,610
‫فعلاً که بد نیست.

349
00:14:17,320 --> 00:14:19,030
‫واقعاً دلم نمی‌خواد
‫روز تولدم بمیرم.

350
00:14:20,450 --> 00:14:21,820
‫بریم. خودش اومد.

351
00:14:22,490 --> 00:14:23,230
‫بریم.

352
00:14:24,030 --> 00:14:25,070
‫ولی نونو...

353
00:14:25,740 --> 00:14:28,530
‫سزار همین‌حالا اینجاست.
‫دیگه نوبت تو نیست که نگرانش باشی.

354
00:14:31,700 --> 00:14:33,030
‫استخر.

355
00:14:33,820 --> 00:14:35,780
‫رسیدیم. استخر.

356
00:14:40,870 --> 00:14:41,360
‫دنبالشون برید.

357
00:14:43,280 --> 00:14:45,700
‫روز تفریح،
‫من همیشه کنارت هستم.

358
00:14:46,570 --> 00:14:47,530
‫می‌دونی که می‌تونی روی من حساب کنی.

359
00:14:49,030 --> 00:14:50,200
‫اما اون، روز تفریحه.

360
00:14:51,530 --> 00:14:53,240
‫اون روز هیچ اتفاقی نمی‌تونه برات بیفته.

361
00:14:54,370 --> 00:14:55,330
‫اون‌وقت منم عصبی نمی‌شم.

362
00:14:56,410 --> 00:14:56,940
‫الان فرق می‌کنه.

363
00:14:58,740 --> 00:14:59,230
‫اگه اینجا بمونی،

364
00:15:00,030 --> 00:15:00,780
‫من مضطرب می‌شم،

365
00:15:01,450 --> 00:15:02,570
‫و این روی عملکردم اثر می‌ذاره.

366
00:15:04,070 --> 00:15:04,310
‫برو جلو.

367
00:15:05,490 --> 00:15:06,320
‫مواظب لو مینگ‌فی باش.

368
00:15:07,370 --> 00:15:08,540
‫بعد از این‌که یه کم متوقفش کردم،

369
00:15:08,740 --> 00:15:09,530
‫عقب‌نشینی می‌کنم.

370
00:15:10,450 --> 00:15:12,660
‫تو هم فکر می‌کنی دنبال لو مینگ‌فیه؟

371
00:15:13,820 --> 00:15:14,440
‫مطمئن نیستم.

372
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
‫اما تا وقتی پای اونه،

373
00:15:16,620 --> 00:15:17,580
‫نباید بذاریم بهش دست پیدا کنه.

374
00:15:20,240 --> 00:15:20,690
‫فهمیدم.

375
00:15:26,160 --> 00:15:27,870
‫دوست‌دخترت خوشگله.

376
00:15:28,490 --> 00:15:30,200
‫چیزی که من دوست دارم،
‫همیشه بهترینه.

377
00:15:30,990 --> 00:15:31,660
‫نمی‌خوای دربست فرار کنی؟

378
00:15:32,320 --> 00:15:32,990
‫بد برداشت نکن.

379
00:15:34,070 --> 00:15:36,030
‫من قصد ندارم با تو زندگی و مرگم یکی باشه.

380
00:15:36,780 --> 00:15:38,200
‫فقط اینه که دوستام هنوز این اطرافن.

381
00:15:38,530 --> 00:15:39,990
‫نمی‌تونیم بذاریم اون اژدها

382
00:15:40,160 --> 00:15:41,660
‫زیر آتیشش لگدمالشون کنه.

383
00:15:44,030 --> 00:15:45,610
‫اگه دنیا قراره پیش بره،

384
00:15:46,160 --> 00:15:47,370
‫باید بی‌رحم بود.

385
00:15:48,030 --> 00:15:49,150
‫من کاپیتانشونم.

386
00:15:49,870 --> 00:15:52,490
‫نمی‌تونم خودم رو در حالی ببینم
‫که ترسو باشم.

387
00:15:54,370 --> 00:15:54,530
‫چیپس.

388
00:15:55,370 --> 00:15:57,200
‫- اگه من مُردم...
‫- مواد غیر فلزی می‌تونن بهش آسیب بزنن.

389
00:15:58,240 --> 00:15:59,660
‫برادر کوچک‌ترِ پادشاه برنز و آتش،

390
00:16:00,030 --> 00:16:01,700
‫در قلمرو آتش و فلز،

391
00:16:01,700 --> 00:16:02,450
‫قدرت مطلق داره.

392
00:16:02,700 --> 00:16:04,410
‫برای همین گلولهٔ فلزی بهش آسیب نمی‌زنه.

393
00:16:05,160 --> 00:16:05,580
‫برای مقابله باهاش،

394
00:16:05,990 --> 00:16:08,160
‫گلوله‌های غیر فلزیِ «فریگا»
‫خیلی مؤثرتر از مهمات جنگیه.

395
00:16:08,820 --> 00:16:10,320
‫گلوله‌های فریگا می‌تونن
‫پادشاه اژدها رو بیهوش کنن؟

396
00:16:10,700 --> 00:16:11,280
‫نه.

397
00:16:11,410 --> 00:16:12,330
‫تو دمای بالای بدنش،

398
00:16:12,530 --> 00:16:14,030
‫اجزای بی‌حسی فوراً
‫تبخیر و تجزیه می‌شن.

399
00:16:14,620 --> 00:16:16,660
‫اما انرژی جنبشیِ گلوله‌های فریگا
‫روش اثر داره.

400
00:16:17,370 --> 00:16:17,740
‫(مای ساکاتُکو)
‫یعنی...

401
00:16:18,160 --> 00:16:18,740
‫نمی‌تونیم بکشیمش.

402
00:16:19,070 --> 00:16:19,770
‫اما می‌تونیم عقب برونیمش.

403
00:16:22,990 --> 00:16:23,860
‫یه کم کُنده.

404
00:16:24,660 --> 00:16:25,580
‫اما هنوز می‌تونم

405
00:16:26,910 --> 00:16:27,910
‫بهت تکیه کنم.

406
00:16:29,620 --> 00:16:30,240
‫برنامه‌ای داری؟

407
00:16:31,820 --> 00:16:32,490
‫گلوله‌های فریگا.

408
00:16:32,950 --> 00:16:33,450
‫امتحانش می‌کنیم.

409
00:16:34,370 --> 00:16:34,570
‫باشه.

410
00:16:36,490 --> 00:16:37,280
‫پروفسور اشنایدر،

411
00:16:37,620 --> 00:16:39,040
‫مهمات رو با گلوله‌های فریگا
‫جایگزین کردیم،

412
00:16:39,410 --> 00:16:40,780
‫تا با دشمن درگیر بشیم.

413
00:16:41,660 --> 00:16:42,080
‫به‌زودی

414
00:16:42,910 --> 00:16:43,610
‫نتیجه مشخص می‌شه.

415
00:17:00,870 --> 00:17:01,450
‫عقب‌نشینی کرد.

416
00:17:01,820 --> 00:17:03,150
‫اثرگذار بوده.

417
00:17:03,660 --> 00:17:05,240
‫همه، به فریگا سوئیچ کنید.

418
00:17:05,490 --> 00:17:06,360
‫آتش رو ادامه بدید.

419
00:17:06,740 --> 00:17:08,700
‫نذارید فرصت آزاد کردن یان‌لینگ رو پیدا کنه.

420
00:17:08,820 --> 00:17:10,240
‫حمله کنید!

421
00:17:20,950 --> 00:17:21,370
‫صبر کن.

422
00:17:22,280 --> 00:17:23,150
‫ما اومدیم این‌جا آب‌بازی کنیم؟

423
00:17:23,820 --> 00:17:24,900
‫فکر می‌کردم اومدیم پناه بگیریم.

424
00:17:25,820 --> 00:17:27,150
‫خب معلومه که اومدیم پناه بگیریم.

425
00:17:27,620 --> 00:17:29,490
‫اگه واحد یان‌لینگ رو خونده باشی، می‌فهمی

426
00:17:29,910 --> 00:17:31,910
‫یان‌لینگِ سامانهٔ آتش

427
00:17:32,200 --> 00:17:34,370
‫به‌سختی می‌تونه از آب عبور کنه.

428
00:17:34,870 --> 00:17:35,370
‫پس این‌جا امن‌ترین جاست.

429
00:17:37,120 --> 00:17:38,490
‫تانگ. فینگر.

430
00:17:39,120 --> 00:17:39,750
‫– سلام.
‫– سلام.

431
00:17:40,370 --> 00:17:41,000
‫تانگ،

432
00:17:41,490 --> 00:17:42,030
‫باورم نمی‌شه

433
00:17:42,240 --> 00:17:43,820
‫تو چنین کار پرزرق‌وبرقی انجام می‌دی.

434
00:17:44,490 --> 00:17:46,820
‫فکر می‌کردم مثل من بدبختی.

435
00:17:48,070 --> 00:17:49,440
‫لطف داری.

436
00:17:49,450 --> 00:17:51,160
‫راستش مهارت خاصی ندارم.

437
00:17:51,490 --> 00:17:53,780
‫فقط مهارتم یه‌کم بهتره و شانس همراهمه،

438
00:17:53,780 --> 00:17:55,900
‫و ذاتاً در برابر چیزای عجیب مقاومم.

439
00:17:56,320 --> 00:17:57,650
‫ولی پرونده‌ی پنج‌میلیونی،

440
00:17:57,990 --> 00:17:59,200
‫اینم اولین باره.

441
00:18:00,820 --> 00:18:01,230
‫پنج میلیون؟

442
00:18:02,070 --> 00:18:02,530
‫داداش،

443
00:18:02,620 --> 00:18:03,790
‫چقدر بیعانه گرفتی؟

444
00:18:04,200 --> 00:18:04,820
‫پونصد هزار.

445
00:18:05,370 --> 00:18:06,150
‫همون پونصد هزار

446
00:18:06,150 --> 00:18:07,320
‫عقلو از سرم برد.

447
00:18:07,820 --> 00:18:09,740
‫وگرنه چرا باید همچین پروندهٔ عجیب‌غریبی رو قبول کنم؟

448
00:18:09,740 --> 00:18:10,490
‫داداش...

449
00:18:15,030 --> 00:18:15,230
‫چی شده؟

450
00:18:16,410 --> 00:18:17,700
‫نمی‌دونم چرا،

451
00:18:18,320 --> 00:18:18,690
‫یه حسی دارم که...

451
00:18:19,450 --> 00:18:20,730
‫فکر کنم داره میاد.

452
00:18:21,870 --> 00:18:22,700
‫فکر نکنم.

453
00:18:23,120 --> 00:18:24,290
‫من که چیزی نشنیدم.

454
00:18:24,700 --> 00:18:25,410
‫حتی یه صدا هم نبود.

455
00:18:28,320 --> 00:18:29,070
‫داداش...

456
00:18:30,740 --> 00:18:31,490
‫داره میاد.

457
00:18:31,490 --> 00:18:31,980
‫چی‌کار کنیم؟

458
00:18:33,780 --> 00:18:34,150
‫استرس نگیر.

459
00:18:34,570 --> 00:18:36,150
‫آب حتماً قدرتش رو ایزوله می‌کنه.

460
00:18:36,450 --> 00:18:37,620
‫به‌نظرم ما رو حس کرده

461
00:18:38,070 --> 00:18:39,530
‫چون سرمون بیرون بود.

462
00:18:40,030 --> 00:18:40,530
‫پس...

463
00:18:42,570 --> 00:18:42,940
‫منطقیه.

464
00:18:48,410 --> 00:18:48,780
‫باشه.

465
00:19:10,320 --> 00:19:10,810
‫بخار؟

466
00:19:11,570 --> 00:19:13,030
‫آب داره می‌جوشه؟

467
00:19:14,530 --> 00:19:14,860
‫تانگ!

468
00:19:15,620 --> 00:19:15,990
‫فینگر!

469
00:19:16,870 --> 00:19:17,790
‫کجایید؟

470
00:19:18,700 --> 00:19:19,150
‫تانگ!

471
00:19:19,950 --> 00:19:20,730
‫فینگر!

472
00:19:23,410 --> 00:19:24,700
‫این استخر این‌قدر بزرگه؟

473
00:19:25,700 --> 00:19:26,820
‫چرا نمی‌تونم ازش بیرون بیام؟

474
00:19:30,370 --> 00:19:30,950
‫سنگ؟

475
00:19:32,410 --> 00:19:32,740
‫این...

476
00:19:41,070 --> 00:19:41,480
‫این...

477
00:19:47,240 --> 00:19:49,780
‫حتماً یکی دیگه از توهماتیه
‫که لو مینگ‌زه ساخته.

478
00:19:50,780 --> 00:19:51,570
‫لو مینگ‌زه،

479
00:19:51,950 --> 00:19:52,660
‫لو مینگ‌زه،

480
00:19:53,200 --> 00:19:54,030
‫بیا بیرون!

481
00:19:54,870 --> 00:19:55,700
‫لو مینگ‌زه،

482
00:19:56,030 --> 00:19:56,950
‫لو مینگ‌زه،

483
00:19:57,280 --> 00:19:57,950
‫بیا بیرون.

484
00:19:58,870 --> 00:20:00,450
‫لو مینگ‌زه،

485
00:20:00,950 --> 00:20:02,070
‫بیـا...

486
00:20:03,870 --> 00:20:04,280
‫یکی اینجاست.

487
00:20:06,030 --> 00:20:06,310
‫صبر کن.

488
00:20:08,530 --> 00:20:08,900
‫ببخشید،

489
00:20:09,660 --> 00:20:10,870
‫اینجا کجاست؟

490
00:20:16,780 --> 00:20:18,030
‫چرا

491
00:20:18,450 --> 00:20:20,030
‫این‌قدر آشنا به‌نظر میاد؟

492
00:20:21,070 --> 00:20:21,650
‫داداش...

493
00:20:21,650 --> 00:20:23,650
‫
‫**♪ ترانه ♪**

494
00:20:27,700 --> 00:20:34,580
‫♪ دنیای شهرهای کوچیک جنوب رو به یاد میارم ♪

495
00:20:36,380 --> 00:20:41,590
‫♪ هیچ‌وقت نشنیده بودم باد،
‫این‌همه خشن بتازه ♪

496
00:20:44,930 --> 00:20:51,850
‫♪ جنگ، نور رو می‌کشونه
‫تا باهاش دفن بشه ♪

497
00:20:52,310 --> 00:20:58,690
‫♪ از اون روز، آسمون پرستاره شکست
‫و اسمش شد شب جاودان ♪

498
00:20:59,360 --> 00:21:04,780
‫♪ زخم‌های سربازان
‫هرگز نمی‌میرن ♪

499
00:21:05,070 --> 00:21:08,280
‫♪ روح‌ها
‫از شب جاودان هم سردترن ♪

500
00:21:08,410 --> 00:21:13,290
‫♪ ترسیدن رو از یاد بردم
‫و هرگز متوقف نشدم ♪

501
00:21:13,580 --> 00:21:16,460
‫♪ تسلّی‌دادن رو از یاد بردم ♪

502
00:21:16,540 --> 00:21:21,630
‫♪ پولکِ معکوس رو شکستم
‫و دلتنگی رو با تیغ بریدم ♪

503
00:21:21,920 --> 00:21:25,340
‫♪ جوون‌ها،
‫بالاخره شمشیر به دست می‌گیرن ♪

504
00:21:25,430 --> 00:21:27,930
‫♪ شادی و اندوه ♪

505
00:21:28,140 --> 00:21:30,350
‫♪ درهم می‌تنن
‫و دوباره پدیدار می‌شن ♪

506
00:21:30,560 --> 00:21:33,850
‫♪ اما
‫به نقطه‌ای از نور می‌رسی ♪

507
00:21:36,190 --> 00:21:39,690
‫♪ در اعماق دریا ♪

